前言
|
台灣的怪現象 |
這實在是一個很奇妙的怪現象,為什麼大多數的台灣人,放著自己好好的中文名字不用,硬是將自己變成名不符實的湯姆和瑪莉?
我曾在紐西蘭報紙上讀到相關的報導,一名紐西蘭的記者,特別去訪問一些擁有洋名字的華裔們,詢問他們為什麼會替自己取了個英文名字?
他們的理由是,因為中文名字的發音,對外國人來講,實在是太繞口了,所以取了個好唸且好記洋名字,對於交朋友和生意往來上,可因為名字的關係而變得更加親切與容易。
還是台灣人聰明,先取個英文名字,再和外國人做生意,在對話上,就會變得更加的方便。
但非常奇怪的就是,我所進入的台灣公司當中,就算全公司上下的工作同仁和客戶們都是台灣人,但我們卻有著不成文的規定,在工作上,一定要以彼此的英文名字相稱。
除了全部都是台灣人,卻要以英文名字來互稱對方,讓我感到很不習慣之外,我發現英文名字,還會讓人有一種弄不清楚,到底誰是誰的不方便。
因為英文並不像中文字般,可以替自己做個特殊的排列組合,大家所取出來的英文名字,不但大同小異,而且還一模一樣,所以有著相同英文名字的同事們,總是很湊巧的,出現在同一間辦公室當中。
他們常常讓人搞不清楚,在我們的對話中所題到的人,到底指得是哪一位?所以在上班時,類似以下的情況,就會常常的不斷重覆發生。
有著濃厚客家腔的軟體業務-艾瑞克正在講電話,因為英文的艾瑞克不大好發音,所以他直接將自己的英文名字,再翻成國語版的艾瑞克。
「您好!我是艾瑞克。」
「很抱歉這方面我並不清楚喔!」
「對!對!對!我是艾瑞克,但並沒有負責這個部分。」
「請問你要找的是艾瑞克王,還是艾瑞克何?」
「只知道叫艾瑞克呀!」 這也難怪了,大家都叫對方英文名字,公司那麼多人,哪裏還會去認清楚,對方的中文名字叫什麼。
「我們程式部的總經理也叫艾瑞克。」
「什麼!嗯!我們是某某科技公司,並沒有在做這方面的業務。」
「嗯!嗯!」
「沒關係,沒關係!」
「不會,不會!」
「哪裏,哪裏!」
「好,拜拜!」
最後聽到艾瑞克卡的一聲掛上電話,再自言自語的說:「打錯了。」原來打電話來的人,所要找的艾瑞克,是屬於另外一家公司裏頭的艾瑞克。
我不禁常常覺得奇怪,為什麼上班時,一定要以英文名字相稱呢?我巳經認識了不少珍妮,湯姆,艾瑞克,南西和維多利亞了,然後他們的英文名字,對我來說就不再只是幾個音節的英文名字了。
有一次和朋友們興高采烈的說到:「前幾天我和珍妮一塊,坐火車到福隆海水浴場聽免費的搖滾樂,因為天氣很熱,台上的樂手們不斷的往台下砸水球,我們身上的衣服濕了又乾,乾了又濕,最後我們兩個還光著腳丫坐火車回家,哇!那種感覺實在是很讚。」
朋友驚訝的看著我說:「珍妮!她年紀不是一大把了嗎?怎麼還會做這種事?」
我白了她一眼說到:「不是我以前公司的那個珍妮啦!而是曾和我一塊租過房子的室友珍妮。」
所以珍妮的名字,不能再只是珍妮了,以後再提到珍妮時,一定要講上那麼一大串,【曾和我一塊租過房子的室友珍妮】,不然的話,在一時之間,可是沒有人能夠搞得清楚,我在話中所指的人到底是誰。
雖然我還是不明白,為什麼一定要替自己取一個,連意思都搞不大清楚的英文名字,但為了符合公司規定,我還是很乖的替自己找了一個,而且連自己所專用的電腦名稱和 E-mail 帳號,也按照公司的規定,使用自己所選擇的英文名字來命名。
我就這樣子養成了習慣,每當我上網申請免費的 E-mail 帳號時,也就會不自覺得填入我的英文名字,所以當我在自助旅行途中,遇到很談的來的好朋友和我交換 E-mail 帳號時,問題就這麼的產生了。
他們會先看著我的 E-mail 帳號,再唸出我所取的那個怪怪的名字,然後很納悶的詢問我:「這是什麼意思?」
又來了,我沒好氣的告訴他們:「那是我的英文名字。」
「為什麼不使用妳的中文名字拼音來做帳號,卻要替自己取一個不相關的英文名字?」,又是同樣的問題。
然後我就必須囉哩八嗦的跟他們解釋一次,為什麼取這個英文名字的一大串理由,而且奇怪的事,每次當我總算講解完畢之後,他們老是會莫名其妙的笑倒在我們聊天的所在地點。
而在這些笑倒的外國人當中,還包括了一個非常誇張的美國人,她不但笑岔了氣,還邊咳嗽邊認真的交待我說:「等到晚上寫日記時,一定要記得提醒我,別忘了把這件好笑的事,記錄在今天的文章裏,等我回國後,一定要說給我的好朋友們聽。」
雖然我們台灣人,喜歡用濃濃的台灣腔,互喊著對方所取的洋文名字,就算連身為台灣人的我,多少也有點那麼不習慣。
但這項在台灣辦公室裏,早流傳巳久的風潮,怎麼會讓其他國家的人,感覺到那麼的好笑,而且還不小心笑岔了氣?
他們那些外國人,也實在是太會大驚小怪了。
螃蟹 = 大便 ?
|
上述文章是我最愛的老婆麥袋所寫,由肯尼代為發佈在個人小小部落格裡!!!
==============================================================
留言列表